The editors' meeting has been canceled for technical reasons.

NeuroWiki:字词转换指引:修订间差异

来自NeuroWiki
跳转到导航 跳转到搜索
无编辑摘要
 
第1行: 第1行:
{{Info/Guidelines}}
{{Info/Guidelines}}
该指引阐述NeuroWiki的简繁转换的标准操作模式。
仅适用于中文站。


== 基本原则 ==
== 基本原则 ==
# 系统自动转换可处理90%常规词汇和纯粹的字形差异(基于[[mw:Manual:zh-conversion|MediaWiki内置转换表]])
# 在中文站,NeuroWiki默认的系统自动转换可处理90%常规词汇和纯粹的字形差异(基于[[mw:Manual:zh-conversion|MediaWiki内置转换表]])
# 需手动处理的特殊情况:
# 需手动处理的特殊情况:
## 专有术语存在用词差异而非单纯的字形差异(如简体中文的“-{热潮列车}-”在繁体中文对应的是“-{發燒列車}-”而非单纯的字形转换后的“-{熱潮列車}-”)
## 专有术语存在用词差异而非单纯的字形差异(如简体中文的“-{热潮列车}-”在繁体中文对应的是“-{發燒列車}-”而非单纯的字形转换后的“-{熱潮列車}-”)
第31行: 第35行:


== 技术说明 ==
== 技术说明 ==
# 未建立全站转换表(技术限制)
# 未建立全站转换表(站长的技术能力限制)
# 常用特殊转换请查阅[[Help:术语跨语言对照表]]
# 常用特殊转换请查阅[[Help:术语跨语言对照表]]


{{NeuroWiki政策文件}}
{{NeuroWiki政策文件}}

2025年3月11日 (二) 14:05的最新版本

这个页面“NeuroWiki:字词转换指引”是NeuroWiki的现行的指引
  • 指引文本用于描述NeuroWiki现行的具有约束力的操作方法与规范;
  • 用户应当遵守该页面所述内容;
  • NeuroWiki的站长保留对一切条文的最终解释权

该指引阐述NeuroWiki的简繁转换的标准操作模式。

仅适用于中文站。

基本原则

  1. 在中文站,NeuroWiki默认的系统自动转换可处理90%常规词汇和纯粹的字形差异(基于MediaWiki内置转换表
  2. 需手动处理的特殊情况:
    1. 专有术语存在用词差异而非单纯的字形差异(如简体中文的“热潮列车”在繁体中文对应的是“發燒列車”而非单纯的字形转换后的“熱潮列車”)
    2. 转换导致语义错误(如"程序→程式"需保留原词)
    3. 日语汉字需特殊标记

操作规范

  • 全文术语转换
    • 全文开头添加{{NoteTA}}模板
  • 局部术语转换
    • {{NoteTA|T=}}
  • 局部避免转换
    • 使用-{}-包裹的中文内容将无视简繁转换。
  • 日语汉字处理
    • 日语汉字也有可能受简繁转换的影响,但是对于日语汉字,应当使用{{lj}}模板处理。禁止使用-{}-
      • 正确代码:
        • {{lj|弟月 輝はネウロの叔父にあたる。}}
      • 效果:
        • 弟月 輝はネウロの叔父にあたる。
      • 错误代码:
        • -{弟月 輝}-はネウロの-{叔父}-にあたる。
  • 纯字形差异无需处理:
    • 如火龙果和火龍果。

技术说明

  1. 未建立全站转换表(站长的技术能力限制)
  2. 常用特殊转换请查阅Help:术语跨语言对照表