NeuroWiki:字詞轉換指引

這個頁面「NeuroWiki:字詞轉換指引」是NeuroWiki的現行的指引
  • 指引文本用於描述NeuroWiki現行的具有約束力的操作方法與規範;
  • 用戶應當遵守該頁面所述內容;
  • NeuroWiki的站長保留對一切條文的最終解釋權

該指引闡述NeuroWiki的簡繁轉換的標準操作模式。

僅適用於中文站。

基本原則

  1. 在中文站,NeuroWiki默認的系統自動轉換可處理90%常規詞彙和純粹的字形差異(基於MediaWiki內置轉換表
  2. 需手動處理的特殊情況:
    1. 專有術語存在用詞差異而非單純的字形差異(如簡體中文的「热潮列车」在繁體中文對應的是「發燒列車」而非單純的字形轉換後的「熱潮列車」)
    2. 轉換導致語義錯誤(如"程序→程式"需保留原詞)
    3. 日語漢字需特殊標記

操作規範

  • 全文術語轉換
    • 全文開頭添加{{NoteTA}}模板
  • 局部術語轉換
    • {{NoteTA|T=}}
  • 局部避免轉換
    • 使用-{}-包裹的中文內容將無視簡繁轉換。
  • 日語漢字處理
    • 日語漢字也有可能受簡繁轉換的影響,但是對於日語漢字,應當使用{{lj}}模板處理。禁止使用-{}-
      • 正確代碼:
        • {{lj|弟月 輝はネウロの叔父にあたる。}}
      • 效果:
        • 弟月 輝はネウロの叔父にあたる。
      • 錯誤代碼:
        • -{弟月 輝}-はネウロの-{叔父}-にあたる。
  • 純字形差異無需處理:
    • 如火龙果和火龍果。

技術說明

  1. 未建立全站轉換表(站長的技術能力限制)
  2. 常用特殊轉換請查閱Help:術語跨語言對照表